【翻訳者募集】日韓演劇交流センター「日韓演劇交流ラボ「韓国戯曲翻訳ワークショップ」参加者募集(韓国語→日本語)」(2024年3月に戯曲集掲載&リーディング上演予定)※08/31〆切(専用フォームあり/メールも可)

 日韓演劇交流センターが「韓国戯曲翻訳ワークショップ」の参加者3名を募集しています。詳細は公式サイトでご確認ください。ITI(国際演劇教会日本センター)「翻訳者育成プログラム」に似てますね。ハラスメント防止対策あり。

 参加者3名が一本の戯曲を共同で翻訳する企画です。2023年9月~2024年2月のオンライン・ワークショップ(全10回程度)を経て、完成戯曲は2024年3月に「韓国現代戯曲集12」に掲載されます。報酬あり、ドラマリーディング上演の予定あり。
 応募時にはプロフィール等の他、対象戯曲の部分翻訳の提出も必須です。セリフはA4サイズで2ページ以上あります。

●日韓演劇交流センター「日韓演劇交流ラボ「韓国戯曲翻訳ワークショップ」参加者募集」

〈対象作品〉
・『빌미』 (2018年) 作:최원석(チェ・ウォンソク)
・翻訳言語:韓国語➡日本語

〈選出人数〉
・3名

〈応募資格(抜粋)〉
・自分の力で、韓国語を自然な日本語に翻訳できる方。
・プロの翻訳家ではなく、翻訳物が正式出版および上演されたことがない、または2作品以下であること。

〈スケジュール〉
・一次(書類)選考発表:9月7日
・二次選考(オンライン面談):9月上旬〜中旬
・翻訳者決定:9月中旬予定
・オンライン・ワークショップ開催期間:2023年9月下旬~2024年2月
 (全10回程度を予定。1回2時間ほど)
・劇作家、演出家、俳優を招いた、ブラッシュアップのための試読会を予定。
・日程は相談の上、決定。
・戯曲集製本・掲載:2024年3月

〈報酬〉
・翻訳戯曲掲載料:50,000円(税込)

〈〆切〉
・応募締切:2023年8月31日
・応募フォーム(2023年8月31日(木)締切)
https://forms.gle/EaG5FkbJynGFou767
※応募時に、対象作品『빌미』の一部を翻訳したものを提出していただきます。

↓2023/08/25加筆