日韓演劇交流センターが「韓国戯曲翻訳ワークショップ」の参加者3名を募集しています。詳細は公式サイトでご確認ください。ITI(国際演劇教会日本センター)「翻訳者育成プログラム」に似てますね。ハラスメント防止対策あり。
参加者3名が一本の戯曲を共同で翻訳する企画です。2023年9月~2024年2月のオンライン・ワークショップ(全10回程度)を経て、完成戯曲は2024年3月に「韓国現代戯曲集12」に掲載されます。報酬あり、ドラマリーディング上演の予定あり。
応募時にはプロフィール等の他、対象戯曲の部分翻訳の提出も必須です。セリフはA4サイズで2ページ以上あります。
*****
日韓演劇交流ラボ
「韓国戯曲翻訳ワークショップ」
参加者募集のお知らせ*****
詳細・お申し込みはこちらより
↓↓↓https://t.co/qSkYSCFukA— 日韓演劇交流センター (@jpkrtcc2000) August 18, 2023
●日韓演劇交流センター「日韓演劇交流ラボ「韓国戯曲翻訳ワークショップ」参加者募集」
〈対象作品〉
・『빌미』 (2018年) 作:최원석(チェ・ウォンソク)
・翻訳言語:韓国語➡日本語
〈選出人数〉
・3名
〈応募資格(抜粋)〉
・自分の力で、韓国語を自然な日本語に翻訳できる方。
・プロの翻訳家ではなく、翻訳物が正式出版および上演されたことがない、または2作品以下であること。
〈スケジュール〉
・一次(書類)選考発表:9月7日
・二次選考(オンライン面談):9月上旬〜中旬
・翻訳者決定:9月中旬予定
・オンライン・ワークショップ開催期間:2023年9月下旬~2024年2月
(全10回程度を予定。1回2時間ほど)
・劇作家、演出家、俳優を招いた、ブラッシュアップのための試読会を予定。
・日程は相談の上、決定。
・戯曲集製本・掲載:2024年3月
〈報酬〉
・翻訳戯曲掲載料:50,000円(税込)
〈〆切〉
・応募締切:2023年8月31日
・応募フォーム(2023年8月31日(木)締切)
https://forms.gle/EaG5FkbJynGFou767
※応募時に、対象作品『빌미』の一部を翻訳したものを提出していただきます。
【公募 / 締切:8月31日まで!】
日韓演劇交流センターで、「韓国戯曲翻訳ワークショップ」参加者募集をしています。ご興味のある方は、是非、ご応募ください! https://t.co/sNVcq8yei9— 鈴木アツト (@Atsuto_Suzuki) August 20, 2023
↓2023/08/25加筆
日韓演劇交流センター
2年に1度のリーディング公演。
その間の年に「日韓演劇交流ラボ」を立ち上げました。
第1弾として「韓国戯曲翻訳ワークショップ」を開催。
参加者を募集いたします。
ご興味ある方は是非! https://t.co/gld5j1rUnq— 柏木俊彦 (@to_kashiwagi) August 24, 2023